ترجمه رسمی قرارداد حقوقی که شامل ترجمه روزنامه رسمی، اساسنامه شرکت‌ها و مواردی از این قبیل می‌باشد در دسته ترجمه‌های رسمی دشوار و بسیار مهم طبقه بندی می‌شوند. به این دلیل که ترجمه رسمی قرارداد حقوقی و تفاهم‌نامه‌ها نیز در دسته بندی اسناد بین المللی قرار می‌گیرند و باید در تعاملات و قراردادهای بین المللی همچنین دریافت ویزای کاری و انواع دیگر ویزا، به صورت حرفه‌ای و کاملا دقیق ترجمه شوند. ازین رو ترجمه رسمی قراردادها و تفاهم‌نامه‌ها برای پذیرفته شدن آن به عنوان سند و مدرک باید توسط مترجم رسمی صورت بگیرد.

دارالترجمه رسمی مرکز ترجمه

راهنمای کامل ترجمه رسمی قراردادهای حقوقی

قرارداد حقوقی یکی از اسناد پرکاربرد در بازارهای داخلی و خارجی، تجارت و بازرگانی همچنین قراردادهای بین المللی است و در حوزه‌های مختلف خدمات، نقل و انتقال پولی و حتی داد و ستد کالا نقش بسیار مهمی دارد. ماند تمامی مدارک مهم و معتبر، قراردادهای حقوقی نیز برای قابل قبول بودن توسط کشورهای مقصد و مبدا باید به صورت رسمی ترجمه شود تا از نظر حقوقی دارای وجهه و صلاحیت قانونی باشد. نکته مهمی که در ترجمه رسمی قراردادها باید مورد توجه قرار گیرد جزییات قرارداد اعم از مشخصات طرفین، زمان و مکان عقد قرارداد، آدرس و امضای طرفین می‌باشد.

تفاهم‌نامه چیست؟

تفاوت قرارداد و تفاهم نامه

قراردادهای حقوقی همانطور که از نام آن پیداست در واقع اسناد رسمی هستند که از نظر حقوقی قابلیت پیگرد دارد و طرفین این قراردادها باید به تعهدات مندرج در قرارداد پایبند باشند و نقض آن می‌تواند منجر به پیگیری قضایی از طرف مقابل باشد. اما تفاهم نامه سندی است که در آن طرفین توافقاتی در چارچوب خاصی را می‌پذیرند که نقض آن موجب پیگرد قانونی نخواهد شد. اما پایبندی به تفاهم نامه‌ها می‌تواند در قرارداد نهایی تاثیرگذار باشد.

ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی مانند روزنامه رسمی، اساسنامه شرکت‌ها و مواردی از این قبیل در دسته ترجمه‌های رسمی دشوار قرار دارند و چنانچه مترجم در ترجمه قرارداده حقوقی خطایی مرتکب شود ممکن است ضرر و زیان بسیار به یکی از طرفین وارد شود. به همین دلیل بهتر است ترجمه قراردادهای حقوقی خود را به یک دارالترجمه رسمی با تجربه بالا مانند دارالترجمه مرکز ترجمه بسپارید.

پیش نیازهای ترجمه رسمی قراردادهای حقوقی

کلمات و واژگانی که در قراردادهای رسمی به کار برده می‌شوند ممکن است در حالت عادی معنای متفاوتی داشته باشند به همین دلیل مترجم رسمی باید این توانایی را داشته باشد که تفاوت معنایی یک کلمه را از دید قانونی نسبت معنای معمولی آن تشخیص دهد. معمولا قراردادهای شرکت‌ها اعم از دولتی و خصوصی قابل ترجمه هستند، اما باید در نظر داشت که با توجه به نوع قرارداد حقوقی برای ترجمه رسمی آنها به پیش نیازهای خاصی نیاز داشته باشید.

اگر به ترجمه رسمی قرارداد نیاز دارید باید اسپل صحیح(نام و نام خانوادگی و نام پدر) طرفین قرارداد و یا صفحه اول پاسپورت طرفین قرارداد را در اختیار دارالترجمه رسمی قرار دهید.

ترجمه رسمی انواع قرارداد حقوقی

۱. قراردادهای مراکز و سازمان‌های دولتی

برای ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی سازمان‌های دولتی قرارداد مذکور باید دارای مهر و امضای معتبر سازمان مورد نظر باشد. قراردادهای خارجی حساسیت‌ بالایی دارند به همین دلیل لازم است تا ارگان‌ها و موسسات دولتی برای ترجمه قراردادها، روال اداری خود را طی نمایند و مهر تایید و بلامانع بودن ترجمه قرار داد حقوقی در قرار داد وجود داشته باشد.

۲. قراردادهای مراکز و سازمان‌های خصوصی

برای ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی سازمان‌های خصوصی برای اعتبارسنجی لازم است تا شرکت مورد نظر روزنامه رسمی خود را به همراه مهر و امضای مدیرعامل شرکت را ارائه دهد. همچنین برای ترجمه رسمی قرارداد حقوقی بین یک شرکت خصوصی داخلی و یک شرکت غیر ایرانی، باید تایید و مهر اتاق بازرگانی نیز ضمیمه درخواست ترجمه شود.

4 نکته مهم در مورد ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی

  1. در ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی حتما باید مهر و امضای شرکت و یا ارگان مد نظر در داخل قرارداد وجود داشته باشد
  2. قرارداد حقوقی که بین دو شرکت خصوصی به زبان غیر فارسی در داخل کشور ایران تنظیم شده باشد برای ترجمه رسمی دارای اعتبار نمی‌باشد.
  3. مهر و امضای مدیرعامل و روزنامه رسمی قابل اعتماد برای ترجمه قراردادهای رسمی ما بین یک شرکت غیر دولتی و خصوصی مورد نیاز است.
  4. برای ترحمه رسمی قراردادهای مربوط واردات و صادرات، مهر و امضای اتاق بازرگانی مورد نیاز است.

مدت زمان ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی وابسته به درخواست متقاضی و حجم کار متفاوت است. اما در صورت نیاز فوری به ترجمه رسمی این امکان وجود دارد که با هماهنگی و ثبت درخواست ترجمه فوری، دارالترجمه رسمی مرکز ترجمه در کوتاهترین زمان ممکن ترجمه مدارک را در اختیار شما قرار خواهد داد.

معمولا یکی از مسائل مهم برای متقاضیان ترجمه رسمی مدارک هزینه انجام ترجمه رسمی می‌باشد. به همین دلیل بهتر است به این موضوع اشاره کنیم که هزینه ترجمه رسمی هر ساله توسط اداره مترجمین قوه قضاییه مشخص می‌شود و به دارالترجمه‌های رسمی ابلاغ می‌گردد. تمامی دارالترجمه‌ها از جمله دارالترجمه مرکز ترجمه هیچ مبلغی مازاد بر این نرحنامه برای ترجمه مدارک از شما دریافت نخواهند کرد.

سایر خدمات دارالترجمه رسمی مرکز ترجمه که با توجه به نوع مدرک، شامل هزینه ‌می‌باشند:

  • ثبت سامانه
  • مهر مترجم
  • پلمپ مدارک
  • خدمات دفتری
  • پرینت و کپی برابر اصل
  • تائیدات دادگستری
  • تائیدات امور خارجه
  • تائیدات سفارت