یکی از پرسشهای متداول در زمینه ترجمه رسمی مدارک، مدت اعتبار آنهاست. برخی افراد به اشتباه تصور میکنند که مدارک ترجمهشده برای همیشه معتبر هستند. اما این دیدگاه صحیح نیست. فرقی نمیکند که مدارک مورد نظر شامل اسناد تحصیلی، شغلی، ملکی یا هر نوع دیگری باشد؛ زیرا هر مدرک دارای مدت اعتبار مشخصی است. در این مقاله، اطلاعات جامعی درباره مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک و نکات مهم مرتبط با آن ارائه خواهیم داد. در ادامه با تیم نگارش مرکز ترجمه همراه باشید:
ترجمه رسمی و فوری دانشنامه در دارالترجمه رسمی مرکز ترجمه
ترجمه رسمی تا چه زمانی معتبر است؟
پیش از هر چیز، لازم است بدانید ترجمه رسمی به چه معناست. ترجمه رسمی به ترجمهای گفته میشود که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه و در یک دارالترجمه رسمی و معتبر انجام شده و با مهر و امضای وی تایید میشود. این نوع ترجمه بیشتر برای اهداف مهاجرتی، تحصیلی یا ارائه به سفارتها و سازمانهای بینالمللی مورد استفاده قرار میگیرد.
نکته مهم این است که تنها برخی از مدارک، مانند شناسنامه، گواهی سوءپیشینه، سند ازدواج، مدارک تحصیلی و گواهینامهها، قابلیت ترجمه رسمی دارند. در مقابل، مدارکی مانند رزومهها یا برخی اسناد غیررسمی به صورت رسمی تایید نمیشوند. مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی به نوع مدرک بستگی دارد:
مدارک با اعتبار کوتاهمدت:
مدارکی مانند گواهی عدم سوءپیشینه معمولاً بین ۱ تا ۲ ماه اعتبار دارند.
مدارک با اعتبار میانمدت:
مدارکی مانند شناسنامه و کارت ملی عموماً تا ۶ ماه معتبر هستند.
مدارک با اعتبار دائمی:
مدارک تحصیلی مانند ریزنمرات، دیپلم و دانشنامه معمولاً تا زمانی که اطلاعات آنها تغییر نکند، اعتبار دارند.
ترجمه رسمی ریز نمرات در دارالترجمه رسمی
ترجمه مدارک چقدر زمان میبرد؟
مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی مدارک بسته به نوع مدرک و زبان مقصد متفاوت است. به عنوان مثال، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به زبان انگلیسی در مرکز ترجمه معمولاً بین ۳ تا ۵ روز کاری زمان میبرد. فرآیند کلی ترجمه رسمی شامل دو مرحله اصلی است:
1. ترجمه توسط مترجم رسمی
در این مرحله، متقاضی مدارک خود را به دارالترجمه رسمی ارائه میدهد. مترجم رسمی مدارک را بررسی و ترجمه میکند. مدت زمان این فرآیند به پیچیدگی مدارک بستگی دارد و معمولاً بین ۳ تا ۵ روز کاری زمان میبرد.
2. تایید دادگستری و وزارت امور خارجه
پس از انجام ترجمه، مدارک برای تایید به دادگستری و سپس به وزارت امور خارجه ارسال میشوند. این مرحله معمولاً بین ۱ تا ۳ روز کاری طول میکشد. به طور کلی، فرآیند ترجمه و تایید مدارک رسمی حدود ۷ روز کاری زمان نیاز دارد.
نکات مهم برای ترجمه رسمی مدارک
برای جلوگیری از بروز مشکلات احتمالی در فرآیند ترجمه مدارک، رعایت نکات زیر ضروری است:
- نسخه جدید مدارک را ارائه دهید: همیشه از جدیدترین نسخه مدارک خود برای ترجمه استفاده کنید.
- مشاوره با وکیل مهاجرتی: پیش از ارسال مدارک به سفارتها، با یک وکیل مهاجرتی مشورت کنید تا مطمئن شوید همه مدارک مورد نیاز آماده است.
- بررسی مدارک: مدارک ترجمهشده را پیش از ارسال به دقت بررسی کنید تا هیچ خطایی در آنها وجود نداشته باشد.
- اطلاع از قوانین: قوانین مرتبط با ترجمه رسمی مدارک ممکن است تغییر کنند. پیش از اقدام، از آخرین قوانین و مقررات مطلع شوید.
- برنامهریزی دقیق: برخی از مدارک، مانند گواهی سوءپیشینه، زمان بیشتری برای ترجمه نیاز دارند. برای جلوگیری از تأخیر، برنامهریزی مناسبی داشته باشید.
تاثیر ترجمه رسمی بر فرآیند مهاجرت و ویزا
ترجمه رسمی مدارک نقش مهمی در فرآیند دریافت ویزا، به ویژه ویزای تحصیلی یا کاری، ایفا میکند. سفارتها و سازمانهای بینالمللی معمولاً به دقت مدارک ترجمهشده را بررسی میکنند. وجود هرگونه نقص یا عدم تطابق در مدارک میتواند باعث تأخیر در بررسی پرونده یا حتی رد درخواست شود. بنابراین، انتخاب یک دارالترجمه معتبر و حرفهای اهمیت زیادی دارد.
نکته پایانی
همانطور که توضیح داده شد، مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک و همچنین روند انجام آن از اهمیت بالایی برخوردار است. برای جلوگیری از هرگونه مشکل، توصیه میشود ترجمه مدارک خود را به دارالترجمهای معتبر بسپارید. دارالترجمه رسمی مرکزی تهران با سالها تجربه در ارائه خدمات ترجمه رسمی، آماده همکاری با شما عزیزان است. با رعایت نکات ذکرشده و برنامهریزی مناسب، میتوانید فرآیند ترجمه و تأیید مدارک خود را به بهترین نحو انجام دهید و بدون دغدغه به اهداف مهاجرتی یا تحصیلی خود دست یابید
ثبت ديدگاه